鬼はそと福はうち (。→‿←。) [日本らしい♬ ♪]
2月3日、節分の日・・・おめでとうございます!
おめでとうと言うべきではないんだけど・・・↑
みなさん、もう豆を投げましたか?私はもう投げた。
普通の人は「鬼はそと福はうち」と言いながら、豆を投げるみたいだけど、
今日の私は・・・
「ストレスはそーと、成功はうち」と言いながら豆を投げた。
そうです。今はストレスのたまる時期がやってきました。
不景気の年にいくら就職活動を行っても内定をもらわない。
博士まで勉強しても、仕事が見つからない。
いったい、私はどんだ仕事をやったらいいのか?を何度も繰り返し考えてる。
通訳・翻訳の仕事も面白そう。やってみたいなぁ~と思うけど、
自分の能力を評価してみたら、なんか・・・まだまだだ。
自信のない私ですが、この困難に負けない。またもっと頑張る!
頑張る!頑張る!
เหนื่อยจัง...
ทำไมหางานที่ญปมันช่างยากเย็นอย่างงี้หนอ...
2009-02-03 23:29
nice!(0)
コメント(7)
トラックバック(0)
♪มันอาจเป็นเพียงแค่บททดสอบ จากเบื้องบน
คงมีเหตุผลที่เป็นอย่างนี้...
บอกใจ อย่าได้ไหวหวั่น
สักวัน ฟ้าจะต้องเปลี่ยนสี...♪
by Jeab (2009-02-03 23:46)
急に世の中「不景気」って言い出したもんね・・・
昨年暮れから、就職状況が急激に悪くなっているのをニュースで聞いて、JEABさんを心配してました。
「日はまたのぼる!明けない夜は無い」必ず明るい夜明けがやってくることを信じましょう!
あ!昨日は節分でしたね!忘れてた!!555^^;
今日は立春。暦の上では今日(4日)から春です。(まだ寒いけど~)
JEABさんに、一日も早く、春が来ますようにお祈りしています。
by ぴろQ (2009-02-04 00:30)
ทำไมหางานที่ญปมันช่างยากเย็นอย่างงี้หนอ...
日本での就職が、これ程までに厳しいとは思いもしなかった...
このタイ語で、
厳しい現実に直面しているジアップさんの戸惑いと焦りが痛いほど伝わってきます。
今は、がんばってとしか言いようがないけれど、 桜の花が咲く頃には、どうかいい便りが届きますように!!
by เชียมูโร (2009-02-04 23:21)
前向きで元気がもらえるいい曲ですね。!!
♪มันอาจเป็นเพียงแค่บททดสอบ จากเบื้องบน
天から 与えられた試練としたなら
คงมีเหตุผลที่เป็นอย่างนี้...
導かれた理由があるはず
บอกใจ อย่าได้ไหวหวั่น
恐れない強い気持ちを持とう
สักวัน ฟ้าจะต้องเปลี่ยนสี...♪
いつか 想いが届くはずだから
by เชียมูโร (2009-02-05 12:42)
สู้ๆ น๊าจ๊ะ ... เราเป็นต่างชาติด้วย ต้องทำใจอ่ะคะ แต่ก็ไม่ใช่ว่า
จะหมดหวังนี้เน๊อะ สู้ๆนะ ....
กลับมาทำงานที่เมืองไทยก็ได้ ... ธุรกิจเกี่ยวกับญี่ปุ่นเยอะแยะ
แต่ไผ่ก็เป็นกำลังใจให้นะจ๊ะ ขอให้เจี๊ยบได้งานที่ญี่ปุ่น เพี้ยง
by キンパイ (2009-02-05 19:14)
สู้ๆเจี๊ยบ ถ้าเหนื่อยก็พัก พอรู้สึกดีขึ้นมีแรงฮึดค่อยลองใหม่น้า
ไม่ใช่แค่คนต่างชาติหางานยากนะ คนญี่ปุ่นเองตอนนี้ก็แย่พอกันเลย
เศรษฐกิจญี่ปุ่นไม่ดีมากๆ ดูข่าวคนตกงานเยอะ ส่วนพนง.ที่ทำงานอยู่แล้ว
ก็โดนปลดเยอะเช่นกัน เครียดกันไป ได้แต่หวังว่าเศรษฐกิจจะดีขึ้นเร็วๆ[がーん]
by パウ (2009-02-08 16:17)
ぴろQさん、
優しいコメント、ありがとうね☆
今の時期・・・
日本人にとっても就職状況が厳しくなるんですね。
うーん、不景気の問題・・・
早く解決されるといいな☆
昔、2月4日からは春になったんですか[わおっ]
今は本当にまだまだ寒いなぁ><
เชียมูโรさん、
応援のこと~
本当にありがとうね☆
ちょっと大変だけど、まだ諦めないで、
就活を続けていきまーす。
そして・・・
ฟ้าเปลี่ยนสีの曲、本当にいい曲ですね。
疲れたときにこの曲を聞いたら、
泣いたりしたことがあるんですけど・・・[あせっ]
キンパイさん、
ขอบคุณมากๆเลยน้าสำหรับกำลังใจ[はぁと]
ใช่แล้วหล่ะ ประเด็นสำคัญคือเราเป็นคนต่างชาติ
งานเลยหาได้ยากกว่าปกติ
ภาษาก็ไม่แตกฉานด้วย
แต่ยังไงซะจะพยายามต่อไป
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น[はれ2]
แป๋ว
ขอบใจนะจ้ะ
ช่วงก่อนนี้เหนื่อยมากๆเลย
ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว ก็คงต้องหางานต่อไป
คงมีซักงานหล่ะเนอะ ที่เป็นของเรา[はれ2]
by Jeab (2009-02-11 22:55)