SSブログ

気になる「キタ~~~!」 [★*その他*★]

この間いる人のブログを読んでてある言葉を覚えてしまいました。

(誰のブログだろう???555)

って機会があったから使ってみた。

あ!その言葉は「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!」ですよ~。

私が分かったのは「来ました」の意味なので普通に使った。

 でも、日本語の先生が教えてもらいました。

この言葉は「普通の人は使わない表現」だそうです!!!!

もし私が使うと「変な人」と思われてしまうそうです!!!!

「びっくり」  「分からない」  「ちんぷんかんぶん」

私の頭の中にこんな状態!555

この言葉は使わない方がいいって分かったけど・・・

もし使うと「変な人」になっちゃう。

「変な人」は・・・どんな人だろう???

なぜ「キタ~~」だけはダメ?

「イッタ~~」とか「カエッタ~~」とかもダメ?

あぁ~~~

ホントに分かりませ~ん。

            

มีเรื่องสงสัย+ไม่เข้าใจ+ งง อยู่เรื่องหนึ่ง

 ก็คือภาษาญี่ปุ่นคำว่า "kita~~~~"

คำนี้แปลเป็นภาษาไทยแปลว่า"มาแล้วววววว"

แบบว่า...อ่านเจอ ก็เลยจำไปใช้

แต่อาจารย์บอกว่า "ใช้แล้วจะถูกมองว่าเป็นคนแปลก"หล่ะ

ดังนั้น...ไม่ควรใช้ !!!!

เราก็เข้าใจตรงที่ว่า จะถูกมองเป็นคนแปลก เลยไม่ควรใช้

แต่...งง ว่าแปลกนี่แปลกยังไงอ่ะ?

ทำไมไม่ควรใช้แต่คำนี้หล่ะ ? คำคล้ายๆกัน itta ( ไปแล้ววว ) หรือ  kaetta ( กลับแล้ววว )

ไม่ควรใช้ด้วยรึเปล่า ??

งง อยากรู้ด้วย เดี๋ยวไปสืบเสาะได้ความยังไงแล้วจะมาบอกเพื่อนๆนะ


nice!(0)  コメント(13)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 13

Mitsu

「キターーー!」って[あせっ]
色んな使い方ありますね。
①ある人が来た時 มาแล้ว
②期待していた結果が訪れた(訪れている)時 เวลาได้ผลงานที่หวังไว้
③物事が流行り始めた時 มาแรง
こんな感じかな[うーむ] 良く分らないぞ!555
先生が言うように、คำสแลงなので普段は①以外では使わない方が良いかもです。
②は「やりました!」
③は「人気が出て来た~!」とか「流行ってきた~」と言い換えた方がいいかも。
間違ってたらごめんなさい^^;
by Mitsu (2006-10-06 22:54) 

Claire

ไม่รู้เลยว่าทำไมห้ามใช้
เรื่องภาษาญี่ปุ่นนี่ไม่กระดิกอะไรเลย
ได้ความรู้จากเจี๊ยบประจำ เหอๆๆ
สงสัยด้วยว่าทำไมห้ามพูด kita
เจี๊ยบได้เรื่องว่าไงมาบอกกันด้วยนะจ้ะ
by Claire (2006-10-06 23:39) 

Hiro

หวัสดีดึกๆ 555(เขียนไปแล้วกลับมาอ่านอีกและเจอเขียนผิดเยอะ ก็เขียนใหม่ 555)
ถ้าเป็นคำว่า 「来た」 ธรรมดาคนญี่ปุ่นทุกคนก็ใช้ เช่น 「バスが来たー!」
แต่ว่าถ้าเขียนอย่างเป็น 「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!」ก็มันเปลี่ยนไปเลย
คนส่วนใหญ่ก็ไม่ใช้เลยอ่ะ
จุดสำคัญก็คือวิธีเขียนคำนี้ 「来たー」นี้เขียนธรรมดา 「キター」นี้ก็เขียนพิเศษ
คำแบบนี้นะ มักจะใช้ใน bbs พิเศษ ก็เลยถ้าคนต่างชาติเขียนแบบนี้ก็คนญี่ปุ่นธรรมดาก็จะตกใจได้นะ
ตอนแรกที่เจี๊ยบเขียนแบบนี้ผมก็ตกใจด้วย แต่รู้ว่าเจี๊ยบเอาคำนั้นมาจากไหน
ก็เลยไม่ได้บอกอะไรเลย แต่เห็นเจี๊ยบใช้หลายครั้งแล้วผมก็รู้สึกว่าอธบายให้ดีกว่า
คุณ Mitsu สรุปความหมายคำว่า 来た และจริงๆแล้วคำนั้นมีหลายความหมาย
แต่ถ้าเขียนแบบ 「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!」นะ ผมคิดว่าสำหรัยทั้ง 3 ความหมาย ไม่ใช้คำแบบนี้ดีกว่า เพราะเขียนแบบนี้เขียนพิเศษ
ถ้ายังงงอยู่ก็มาถามอีกก็ได้นะ อาจารย์ต้นอยู่ที่นี่เสมอ ^^
by Hiro (2006-10-07 03:49) 

wales

อ่าว งง
วันนี้โซเน็ตเป็นไร
พิมแล้วเม้นหายหมดเลยอะ
พิมใหม่ก็ได้
ขอลองหน่อยเผื่อกดแล้วเม้นเก่าจะขึ้น
เห็นที่บล็อคเวลส์เป็น
by wales (2006-10-07 06:22) 

wales

หายของจิงงั้นเอาใหม่
เจี๊ยบเก่งเนอะ เรียนเป็นภาษาญี่ปุ่น
นี่แลคเชอร์เป็นอังกฤษก็แอบอยากเฝ้าพระอินทร์เป็นระยะ
หุหุ เวลส์สอบเสร็จแล้ว
แค่สอบย่อยนะจ้า
แต่ช่วงนี้เรียนมีการบ้านตลอดไม่อยากดอง
กลัวหนักช่วงใกล้สอบ

บล็อคเวลส์ยังไม่ได้อัพ อิอิ ขอลั่นลาก่อนนะ
เพิ่งสอบเสร็จ อิอิ
by wales (2006-10-07 06:25) 

佐倉純

う~む・・・出所はどこか、となると「2ちゃんねる」なのですが、結論だけを端的に言えば、インターネット上で流行っているslangですね。
使い方はMitsuさんの説明で問題ないですが、公の場所では使わないのが普通です。
例えば、大学の論文のような、きっちりとした文章の中に「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!」なんてあったら、変ですよ、ってことですね。
by 佐倉純 (2006-10-07 12:04) 

★パウ★

kita เหรอ ฮ่าๆ[わおっ]
ถ้าเจี๊ยบดูหนังหรือละครเรื่อง densha otoko นะ
จะเก็ทมากกกกกก อธิบายไม่ถูกเหมือนกัน[たらー]
ประมาณว่า อะไรซักอย่างเป็นอย่างที่หวังไว้มันมาแล้วววว
อย่างเช่น แป๋วแอบตกหลุมรัก คาเคชิ คาเนชิโร่ พระเอกละคร(สมมุตินะ)
แล้วโทรหาเค้า ระหว่างรอสายก็ตุ้มๆ ต่อม พอเค้ารับสาย
ในใจก็ร้องเจี๊ยกกก เอ้ย ร้อง キターーーー!!![はぁと]

อีกกรณีก็เช่น ลุ้นอะไรซักอย่างแล้วได้ หรือสมหวังอ่ะ
หรือว่า รอเพื่อนนานมากก พอเพื่อนมา ก็ お~キターー!
มีหลายแง่เหมือนกันนะ [うーむ]

อย่างพวก อาคิบะ ก็ชอบใช้กัน เวลา chatting อ่ะ[にこっ]

แนะนำให้หาเรื่อง densha otoko มาดู จะเก็ทขึ้นอ่ะจ้า[くんっ]
by ★パウ★ (2006-10-07 16:46) 

Jeab

Mitsuさん、
いろんな使い方を教えてくれてほんとにありがとうございます。
分かりやすいので今はもう分かった![にこっ]
私が分かったのは「来ました」の意味だけでしたけど・・・
実際はいろんな意味があるんですね~。
難しいなぁ~日本語!(^^;

ติ๊ก...
คำนี้เป็นคำที่คนที่วันๆไม่ค่อยทำไร เล่นแต่เนท คอยแต่โพสกระทู้เรื่องโน้นเรื่องนี้นิยมใช้กัน
ถ้าเราใช้ ก็ประมาณว่า เราก็เป็นคนประมาณนั้นด้วยอ่ะ ( มั้ง )
แป๋วแนะนำให้ดูเรื่อง "ผู้ชายรถไฟ " densha otoko 555
เดี๋ยวเราว่าจะไปเช่ามาดู จะได้ getคำนี้อย่างแป๋วบอก [にこっ]

จารย์ต้นนนน...
ขอบคุณน้า [にこっ]
ภาษาญี่ปุ่นที่เขียนด้วยคาตาคานะ เป็นคำเน้นพิเศษกว่าปกติเนอะ
ตอนเจี๊ยบใช้ ไม่ได้คิดอะไรเลย (^^;
เห็นมันน่ารักดี มีตัวการ์ตูนด้วย 555
ตอนนี้เข้าใจแล้ว ขอบคุณนะค่ะ (^^

ปล.จารย์ต้นนอนดึกอ่ะ
อย่านอนดึกบ่อยนะค่ะ ไม่ดีต่อสุขภาพ ( วันเสาร์เจี๊ยบก็นอนดึกประจำ ฮ่ะๆๆ )

เวลส์...
สอบเสร็จแล้ว ดีใจด้วยจ้า
ตอนนี้ก็พักก่อนเนอะ เวลาสอบเสร็จเป็นอีกเวลาที่เรามีความสุขนะ
แบบมันโล่งบอกไม่ถูกอ่ะ ( แม้จะทำไม่ค่อยได้ก็ตาม ฮ่ะๆ )

佐倉純 さん、
説明してくれてありがとうございます![にこっ]
やっぱりインターネット上で流行っているslangなんですね~。
分かりました!!!!
大学で絶対使わないと思います~。(^^
あれ?他のところも使わないことにしま~す・・・笑

แป๋ว...
ขอบใจจ้า [はぁと]
เดี๋ยวเราจะไปเช่ามาดูนะ
"ผู้ชายรถไฟ "555
ชื่อเรื่องแปลกดี ฮ่ะๆๆ
เราไม่เคยดูเลยหล่ะเรื่องนี้ แต่เหมือนเคยได้ยินพี่คนไทยเล่าให้ฟัง
แต่จำรายละเอียดไม่ได้แล้วอ่ะ
จะว่าไป สถานการณ์ที่ใช้ได้ก็มีอยู่หลายเหมือนกันเนอะ
แต่ไม่ใช้ดีกว่า ฮ่ะๆ (^^;
by Jeab (2006-10-07 23:00) 

dionaea55

อย่าใช้ภาษาสุมิเดนะครับ ไม่มีใครใช้ภาษาสุมิเด555
by dionaea55 (2006-10-08 00:17) 

すみでい

D55さん、、
僕はタイ語読めるんで・・・
変なこと書いてもわかっちゃいますよ~!
ไม่มีใครじゃないと思うけど・・・。どこかで使ってなかったかなぁ~?
by すみでい (2006-10-08 17:19) 

Jeab

dionaea55さん...
ขอบคุณนะค่ะ
แต่เจี๊ยบใช้ภาษาสุมิเดซังไปหลายครั้งแล้วเหมือนกัน(^^

すみでいさん、
大丈夫ですよ~。
D55さんは冗談でしたみたいね~。
気になるあいつさんは冗談でしたよ~(^^
by Jeab (2006-10-09 01:17) 

dionaea55

冗談じゃないよー、本気だよ。
勝手にD55って略さないでくださいよ!!
by dionaea55 (2006-10-09 02:47) 

Jeab

dionaea55さん、
あっ!冗談じゃなかったですか・・・
分かりました!
今から気をつけます・・・。
そして・・・
「D55さん」を使っちゃいました!
ごめんなさい・・・m(__)m
今からも気をつけます・・・。
by Jeab (2006-10-10 09:28) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。