日本人のコミュニケーション [日本らしい♬ ♪]
先日、日本語の授業で「日本人のコミュニケーション」という話を勉強した。
ある留学生は「日本人は自分の考えをはっきり言わない」とか
「日本人の考えていることは分かりにくい」とかって言ったそうだ。
私は~気づかなかった。
例えばね~
知り合いの人が”今度、家に遊びに来てください~”って言っても
こういう意味じゃなくてただ挨拶のようなものだけ・・・。
あと、いろいろなケースがあったみたいだけど、
結局、日本語では、あんまり意味がない言葉が使われることが多いようだ。
うーん、私も気をつけないと・・・!!!
วันก่อนชั่วโมงเรียนภาษาญี่ปุ่น ... เรียนเรื่องการสื่อสารกับคนญี่ปุ่น
เค้าว่ากันว่า ... คนญี่ปุ่นไม่ค่อยพูดแบบ...ไงดี แบบตรงๆอ่ะ
หรือความคิดคนญี่ปุ่นเข้าใจยาก อะไรประมาณนี้
เช่น คนรู้จักชวนไปเที่ยวที่บ้าน ... การชวนของเค้าแบบนี้ คือเป็นแค่การทักทาย
ไม่ได้อยากให้เราไปจริงๆ ( แล้วจะชวนทำไมว่ะ ? เหอๆ )
คนฝรั่งเศสคนหนึ่ง เจอกับตัวเอง ตอบไปว่า ขอบคุณค่ะ ไปได้เมื่อไหร่ดีค่ะ
คนญี่ปุ่นคนนั้นทำหน้าเหลอหลาไปเลย
สรุปว่า ... ภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ ความหมายไม่ได้ตรงตัว มีเยอะเลย
คนต่างชาติที่ไม่ค่อยgetอย่างเรา ... คงต้องระวังให้มากขึ้นแล้วหล่ะ !!!
う~む[うーむ] こういうのは僕らみたいな関東の人間に多いかも知れないですね。関西の方々は結構はっきりものを言いますしね。
そうかあ、分りにくいですかあ^^;
Jeabさんは僕と話しててどう感じたかなあ?
by Mitsu (2007-05-25 23:43)
Mitsuさん~
そっか!関東の人と関西の人と違う~!
また勉強になりました!(^^;
ありがとうね~^^
私はMitsuさんと話したとき?
うん~楽しくてคุยสนุกの人って感じました!^^
あ!また横浜に来てくださいっていうことは
実際に遊びに行っても大丈夫ですよねぇ~(笑)
by Jeab (2007-05-25 23:59)
[わはっ]勿論です^^
休みの時に来てくれたら、色々昼間に案内しますよ。
あ!でも車ないから電車ですけど~。。中華街・みなとみらい・江ノ島・・・いやあJeabさん大変だなあ555
by Mitsu (2007-05-26 00:12)
เหมือนกับว่าญี่ปุ่นเค้ามีมารยาททางสังคมเยอะเนอะ
เหมือนแบบเพื่อแสดงความสุภาพ
เพื่อให้อีกฝ่ายรู้สึกดี
และอีกฝ่ายก็ต้องรู้ด้วยว่ามารยาทในการตอบกลับควรจะยังไงเนอะ
by -Tk- (2007-05-26 00:52)
Mitsuさん、
ありがとうね~[にこっ]
とっても楽しみです!!
またよろしくねー。(^^
ติ๊ก...
อืมมม ก็คงต้องค่อยๆเรียนรู้ไป
ภาษา วัฒนธรรม อะไรหลายๆอย่างต่างกันอ่ะเนอะ[うーむ]
by Jeab (2007-05-27 20:43)