もしもし?? [日本らしい♬ ♪]
日本人は電話に出るとき「もしもし」って言うだね~。
なぜ「もしもし」だろう???
タイ人は「ハロー」と言います。
たぶん、英語の「Hello」からだと思う~。
日本語の「もしもし」は???
「もしもし」って言わない日本人はいるだろう?
もし「もしもし」って言わないと何か言うだろう?
うん、こんな言い方まで考えてる私はやっぱり頭は大丈夫だろう??555
คนญี่ปุ่นเวลารับโทรศัพท์จะพูดว่า"โมชิโมชิ"หล่ะ
ถ้าคนไทยก็คง"ฮัลโหล" อ่ะเนอะ
"ฮัลโหล"ของเราก็คงมาจากภาษาอังกฤษ...Hello
ฝรั่งรับโทรศัพท์ก็คง"Hello"มั้ง??
แต่ไอ้"โม้ชิ โม้ชิ"ของภาษาญี่ปุ่นนี่มันมาจากไหนหล่ะ??
ทำไมต้องโม้ชิ โม้ชิด้วย??
แล้วจะมีคนญี่ปุ่นที่ไม่ใช้โม้ชิ โม้ชิ เวลารับโทรศัพท์รึเปล่า??
อืมมม...สรุป...ไดวันนี้มีแต่คำถาม
ต้องขออภัยเพื่อนๆที่อ่านอีก1วัน...แหะๆๆ
2007-02-21 22:41
nice!(0)
コメント(7)
トラックバック(0)
อืม นั่นสิ ทำไมต้องโมชิโมชิ
บางคนก็ โมช โมช
แต่ติ๊กไม่ชอบรับโทรสับที่ญี่ปุ่นอ่ะ
เพราะฟังไม่ออก ไม่รู้เรื่อง เหอๆๆ
by +:* Tikky *:+ (2007-02-21 23:27)
โมซิโมซิมาจากโมซีมาซู โมซีมาซูครับ
โมซีมาซูคือพูดเหรอบอก
แล้วทุกคนญปพูดว่าโมซิโมซิ
ไม่มีวิทีการพูดอื่นเลยในญปครับ[にこっ]
ว่าแต่น้องเจี๊ยบใช้สนามบินไหน เวลากลับเมืองไทยครับ อิอิ
by กูจิ (2007-02-22 02:04)
อืม มีแต่พูด moshi moshi กันอ่ะ
ถ้าพูดเร็วๆ เสียงสั้นก็กลายเป็นโมช โมชไปเลย ฮ่าๆ
เคยถามคนญปเหมือนกัน เค้าบอกเป็น helloเวลารับหรือพูดโทรศัพท์
เคยได้ยินลูกพี่ลูกน้องที่ไปจีนกะเกาหลีบอกว่า
คนจีนเวลารับโทรศัพท์พูดว่า เหว๋ยย คนเกาหลีพูดอีกอย่าง(จำมะได้)
คงแล้วแต่สถานที่กะคนด้วยมั้ง แต่ที่ญปยังไม่เคยเจอคนญปรับโทรฯ
แล้วพูดว่า ฮัลโหล ซักคน ฮ่าๆ อ้อ ยกเว้นโคอิจิเวลาโทรกะแป๋วนะ
ถ้าแป๋วขึ้นฮัลโหล ก็โหลตามมั่ง ฮ่าๆ
by ★パウ★ (2007-02-22 02:55)
私も同じ疑問を持ったことがあります。
確か、西洋から日本に電話が入ってきた時、古い日本語で人を呼ぶ時の言葉「申す申す(もうすもうす)」と言うのが変わって「もしもし」になった・・と聞いたことがありますよ。
若い人たちは「モッシー」とか言っているので日本語は時代と共に変化しているんだな~と思ってしまいます^^
by ぴろQ (2007-02-22 04:22)
既に皆様お答えの通りですね。
たまに遊びで『モスモス?』みたいに電話を受けることがあります(仲の良いお友達だけ)
それにしても『申す申す』って・・・掛ける方も受ける方も『もしもし』って皆使いますから、確かに変かも知れませんね^^;
by Mitsu (2007-02-22 13:41)
น่านสินะ ... แต่ที่จริงแล้วเมืองไทยก็ต้องพูดสวัสดีคะแทนฮัลโหลนะ
(แบบดูไทยดีอะ ^^) อ้อ ... ขอแถมเรื่องวาเลนไทล์หน่อยนะ เราเคยได้ยินมาว่า
ที่ญี่ปุ่นถ้าวาเลนไทล์สาวๆให้ชอคโกแลตแล้วถัดไปอีกเดือนหรือไงเนี่ยแหละผู้ชายก็มีทำเนียมให้ของกลับกับสาวๆที่ให้ช็อคโกแลตเหมียนกานด้วยอะ
(ไม่รู้ว่าฟังมาถูกรึป่าวนะ) แบบว่าเราก็ไม่ค่อยรู้เรือ่งหรอก 66+
(อ่านๆ ไปอาจดูหมกหมุ่นเรื่องวาเลนไทน์เนอะ) ฮิฮิ ...
ว่าแต่โมชิโมชิ อาจจะมาจากยี่ห้อชา โมชิก็ได้ 66+ (มั่วแล้วเรา 666+ ^^)
by Seine (2007-02-22 16:36)
ติ๊ก...
อืมม เราก็พูดโทรศัพท์ไม่ค่อยรู้เรื่อง
ยิ่งเวลาที่แลปไม่มีใครอยู่...แล้วเราต้องรับโทรศัพท์ ... เป็นอะไรที่ 大変สุดๆ เหอะๆๆ
กูจิさん
ขอบคุณมากเลยค่ะ สำหรับคำอธิบาย [にこっ]
よく分かりました!!^^
ตอนกลับเมืองไทย เจี๊ยบใช้สนามบินkansaiค่ะ
ยังไม่เคยใช้สนามบินnaritaเลย คราวหน้าอาจจะลองกลับทางโตเกียวดูค่ะ [じーっ]
แป๋ว...
อืมม แต่ละประเทศคงพูดไม่เหมือนกันเนอะ
ภาษาญี่ปุ่นก็น่ารักดี โม้...ชิ โม้...ชิ ฮ่ะๆ
แต่โคอิจิซังก็น่ารักนะ ฮัลโหลกะแป๋วด้วยอ่ะ (^^
ぴろQさん、
説明していただいてありがとうございます。[にこっ]
なるほどね!
昔は「申す申す」、今は「もしもし」、
将来はどうかな??(笑
Mitsuさん、
「モスモス」も言えるんですかね~。
じゃあ、今度私は使ってみます!
友達はびっくりするかも!555
Seineさん、
ใช่ๆๆๆค่ะ เคยพูดเหมือนกัน "สวัสดีค่ะ...."เวลาเป็นทางการ ตอนทำงานประมาณนี้เนอะ[にこっ]
เรื่องวาเลนไทน์ที่ญี่ปุ่นนนนน
ใช่เลยค่ะ[わはっ]
วันที่สิบสี่เดือนมีนา ถัดจากวาเลนไทน์มาเดือนหนึ่ง เป็นวัน white dayค่ะ
ผู้ชายญี่ปุ่นจะซื้อของให้ผู้หญิง แต่อาจจะไม่ใช่ช็อคโกแล็ตอ่ะค่ะ
ตุ๊กตา รึไรประมาณนี้ก็เยอะ ( มั้ง )
คือ...เจี๊ยบก็ไม่เคยได้อ่ะค่ะ 5555
by Jeab (2007-02-22 23:42)