ねぇねぇ?? [★*その他*★]
日本人は相手を呼んだときによく「ねぇ~ねぇ」を使うだろう??
私はこの言葉を使ったことがない。
聞いたことがあるけど・・・。
使っていたら仲良くするだろう??
で・・・
昨日研究室の中に「ねぇ~ねぇ」って聞こえた。
私?周りを見てみたら誰もいなかった。
やっぱり私だった。
名前を持ってるのになんで「ねぇ~ねぇ」を呼んだ?って思ってた。
タイ語では「ねぇ~ねぇ」のような言葉もあるけれど、
知らない人とか名前を知らない人とかを呼んだときに使う。
日本語ではそんなことないみたいね~。
うん、やっぱり異文化でしょうね~?
วันนี้มาเล่าเรื่องที่คาใจอีกแล้วหล่ะ
เคยได้ยินคนญี่ปุ่นเรียกคนที่จะสนทนาด้วยว่า"nae nae=นี่ๆ"
เหมือนจะเป็นเพื่อนเรียกเพื่อนประมาณนี้มั้ง จำไม่ค่อยได้
อาจจะได้อารมณ์ว่าสนิทกัน?รึป่าว? เราก็ไม่แน่ใจ
แต่เมื่อวาน มีคนมาเรียกเราว่า"นี่ๆ"ด้วยหล่ะ
เป็นคนที่แลปนะ รู้จักชื่อเราแล้วมาเรียกว่านี่ๆทำไมหว่า?งง
คำว่า"นี่ๆ" ในภาษาไทยใช้เวลาเรียกคนที่ไม่รู้จักนิเนอะ? แบบไม่รู้จักชื่ออ่ะ
เราว่าใช้คำนี้กับคนที่รู้จักชื่อกันแล้ว เหมือนมันยังไงก็ไม่รู้อ่ะ
ชื่อก็มีทำไมไม่เรียก
ถ้าเป็นเรานะ เราจะไม่เรียกใครว่า "นี่ๆ" เพราะคนฟังอาจจะรู้สึกไม่ดี
แต่...คนญี่ปุ่นอาจจะใช้คำนี้คนละกรณีกับคนไทยก็ได้มั้ง เนอะ??
日本語の場合は、あまり親しくない人や名前を知らない人には
「ねぇねぇ」というのはほとんど使わないでしょうね~。
「すみません」とか「あの~」などの言葉を使うことが多いと思います。
タイ語の"นี่ๆ"と日本語の「ねぇねぇ」は音は似てるけれど、
使い方はかなり違いますね~。
by Hiro (2007-08-09 22:29)
私は日本人ですが、親しい人で、心を許す人意外は「ねぇ~ねぇ~」は使わないです^^
何故かと言うと、「ねぇ~ねぇ~」をたくさん使うと、なれなれしいと思われるからです。では・・何て言うだろうか・・思い当たらない・・やっぱり名前を呼ぶかな・・
jeabさんに「ねぇ~ねぇ~」と言った人は、jeabさんに心開いた、親しい人だと思いますよ。
by piroq (2007-08-09 22:37)
あ!それと!!
KAT様の曲最高!
by piroq (2007-08-09 22:39)
[にこっ] เพิ่งรู้ว่าญีปุ่นก็เรียกนี่ๆ เหมือนกัน
แต่อาจจะคนละความหมาย
และความรู้สึกอย่างที่เจี๊ยบคิดก็ได้เนอะ
by p o m (2007-08-09 22:54)
เพิ่งรู้เหมือนกัน
แต่หลายภาษามีเสียงใกล้เคียงแต่ให้ความหมายต่างกันเนอะ
ได้ความรู้ใหม่ ขอบใจจ๊ะ
by wales (2007-08-09 23:51)
นี่ๆって僕はタイでは使ったこと無かったです。というか、僕は間違えて覚えていて、日本の「ねえねえ」と同じだと思っていました。だから親しい人がいないタイでは使う機会がなかったんですね。今回のお話はとっても勉強になりました。
とすると、タイ語の中の日本語の「ねえねえ」はน้องとかพี่が近いのかなあ。
気軽に相手に気を向かせる時は一番合っているような気がします。
いやあ、難しいですねえ。
by Mitsu (2007-08-10 00:28)
เออ ปกติเห็นคนญี่ปุ่นจะเรียกชื่อตามด้วย ซัง เช่น เจี๊ยบซัง เจี๊ยบจังอ่ะ
ถึงไม่รู้ชื่อเล่น ก็เรียกนามสกุลตามด้วยซัง เพราะเรียก nae nae ไม่สุภาพ
"NOT polite"แก่วัดแก่วา หรือโชว์พาว์รึเปล่า [うーむ]
(ก็เสียงมัน เน่ เน่ ห้วนกว่า นี่นี่ หรือ นี่ตะเองงง แบบไทยเราง่ะ ไม่สนิทใครจะเรียกคนอื่นงั้น-..-")
ไม่งั้นก็ต้องแบบซี้กันมากไปเลยถึงเรียกกันตามประสาแบบนั้นได้[うーむ]
ญี่ปุ่นแปลกๆ ไม่มีมารยาทเยอะอ่ะเจี๊ยบ ที่ดีๆก็มี ถือว่าได้เจอคนอีกประเภทให้เรียนรู้ เหอๆ[いいえ]
by ★パウ★ (2007-08-10 12:41)
ช่วงนี้ไม่รู้เป็นไร ได้รับรู้และเห็นนิสัยแย่ๆของคนญี่ปุ่น (ที่ดีก็มีนะ ไม่ได้เหมารวม =..=")
เช่น ไม่ลุกให้คนท้องนั่ง หรือพอเราลุกแล้วจะให้เพื่อนเรานั่ง แต่ดันมีคนมาเสียบแทนแบบกินที่ด้วย ชิ
หรือ แอบเนียนแซงคิว และอื่นๆอีก ไม่รู้เป็นแค่ที่โตเกียวหรือป่าว ไม่อยากเหมารวม[がーん]
by ★パウ★ (2007-08-10 12:47)
อืม เค้าอาจจะคิดว่าสนิทสนมกับเจี๊ยบระดับนึงป่าวเลยเรียกแบบนั้น
แต่ไงก็แล้วแต่ ไม่ค่อยสุภาพเนอะ
แต่เดี๋ยวนี้พวกวัยรุ่นก็ไม่ค่อยคำนึงภึงความสุภาพเท่าไหร่
หมายถึงวัยรุ่นทั่วไปนะ จะแตกต่างกับพวกโอบ้าจังสุดๆ
by -Tk- (2007-08-11 00:27)
トン先生~
やっぱり「すみません~」とか「あの~」とかを使った方がいいみたいね。
実は私は呼ばれたときにちょっと驚きました。[あわわ]
タイ語のนี่ๆも名前を知らない人を呼んだときに使うけど
日本語の「ねぇねぇ」とはちょっと違うね。
ぴろQさん、
あ!やっぱりそうなんですかね~。[ぴかっ]
私に「ねぇ~ねぇ~」と言った人は親しい人だと思うけど、
その人に対して、たまに理解できないこともありました!^^;
PS.KATの歌・・・
私も好きです。^^;
ป๋อม...
อือ เสียงคล้ายกัน แต่การใช้เหมือนจะต่างกัน
เราดันนึกไปถึงนี่ๆภาษาไทย
ตอนถูกเรียก เลยงงๆนิดหน่อย เหอๆ
เวลส์...
จ้า
ภาษาต่างกัน วัฒนธรรมต่างกัน
ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ สนุกดี อิอิ[じーっ]
Mitsuさん、
私もนี่ๆをあんまり使わないです。
知らない人を呼んだときにขอโทษนะค่ะとかคุณค่ะとかを
使った方がいいじゃないかなぁなんて思ってます。
น้องとかพี่とかも使った方がいいかもね。
やっぱり難しいよね~タイ語と日本語^^;
แป๋ว...
เราก็ไม่ค่อยเข้าใจคุณคนนี้เหมือนกันนะ
มาแนวแปลกๆ
ที่โตเกียวมีคนแซงคิว แย่งที่นั่งด้วยเหรอ[わおっ]
ญี่ปุ่นก็มีคนแบบนี้เหมือนกันแฮ่ะ
อย่างว่าเนอะ ในสังคมคนดี ก็อาจมีคนไม่ดีแทรกอยู่
โตเกียวคนเยอะ คงมีคนหลายประเภทจริงๆ[たらー]
ติ๊ก...
ไม่เลย เราคิดว่าเราไม่สนิทกะคุณคนนี้เลยนะ
เราว่าเค้าแปลกๆ เลยไม่ค่อยไปคุยด้วย[たらー]
จริงๆแล้วคุณคนนี้ไม่ใช่วัยรุ่นเลยนะ
เป็นโอบ้าซังแล้วหล่ะ
พวกวัยรุ่น เพื่อนๆ น้องๆที่แลปกลับน่ารักกว่าอีก เหอๆ
by Jeab (2007-08-12 14:44)
Jeabさんが、研究室の友達に「すみません」とか「あの~」と使うと、
反対にその友達は驚くかもしれません。
「すみません」「あの~」は親しくない人、知らない人に使うからね。
Jeabさんが「ねえねえ」は使いにくいと思うなら、
「~~さん」と名前で呼んだらいいと思いますよ。
それから、友達が「ねえねえ」と声をかけてきたときは驚かなくてもいいです^^
ぴろQさんも書いているように、その人はJeabさんのことを友達だと
思っているはずだからね~^^
by Hiro (2007-08-12 21:40)
トン先生~
あ!勘違いしちゃいました^^;
親しくない人や名前を知らない人に対して
「すみません」とか「あの~」とかを使いますね~。
「ねえねえ」は友達同士に使うでしょうね~。
納得しました!!!
じゃあ、もし「ねえねえ」と声をかけてきたときに
驚かなくてもいいんだね。^^;
説明してくれてありがとうね~。
ภาษาญี่ปุ่นยากจังเลยค่ะ ^^;
by Jeab (2007-08-12 22:58)