SSブログ

同音語(◡‿◡✿) [日本らしい♬ ♪]

今日は実験があんまり忙しくなかったので、

日本語能力試験のため、受験勉強した。

今日は「同音語」っていうものを練習した。

覚えるのはちょっと大変だけど、

逆に、漢字がないとひらがなだらけにはこんな感じ

   

読みにくいよね~~!

今日の同音語を練習していたら、

漢字の大切さをはっきり理解できるようになったと思う。

これからまた漢字の勉強を頑張らないと!!

           

เมื่อก่อนตอนเรียนภาษาญี่ปุ่นใหม่ๆคิดว่าทำไมต้องมีตัวคันจิด้วยนะ

ฮิรางานะอย่างเดียวน่าจะจำง่ายกว่า เข้าใจง่ายกว่า เขียนง่ายกว่า

พอดีวันนี้อ่านคันจิบทคำพ้องเสียง

เขียนเป็นฮิรางานะเหมือนกัน แต่คันจิต่างกัน ความหมายก็เลยต่างกัน

เราว่าเขียนฮิรางานะอย่างเดียวมันอ่านเข้าใจยากกว่านะ

อืมมม...เพิ่งรู้สึกถึงความสำคัญของคันจิก็วันนี้หล่ะ

 


nice!(0)  コメント(11)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 11

masa

日本語をひらがなだけにすると読みにくくなりますよね~[うーむ]私もそう思います。漢字を憶えるのは大変だと思いますが、がんばってください[にこっ]
タイ語も漢字がないので私には読みにくかったりします。タイ語って言葉と言葉の間にスペースがないのでどこまでがひとつの単語なのかが[はてな][はてな][はてな]です。
「สามย่าน」って地名(地下鉄の駅の名前)なのですが、3つの街といういみですか[はてな]
by masa (2007-11-01 21:24) 

★パウ★

เออจิง ถึงอ่านออกเสียงเหมือนกันแต่คันจิคนละตัว ความหมายต่างกัน
อยู่ญี่ปุ่นคันจิสำคัญจิงๆเนอะ แต่ก็เพราะคันจิอีกอ่ะแหละทำแป๋วเดี้ยงคาที่ เหอๆ[どくろ]
เบื่อคันจิมวากกกกกกกก ไม่อยากจำไม่อยากเขียนเลยยย(คือเขียนไม่สวยด้วยแหละ ฮ่า)[いいえ]
by ★パウ★ (2007-11-03 00:21) 

wales

โห แสดงว่าเจี๊ยบจำคันจิได้เยอะเลยนะนี่
เก่งจัง เวลส์นึกว่าฮิรางานนะจะง่ายกว่าซะอีกแฮะๆ

ดีใจด้วยนะจ๊ะ ฟรีเซนต์สัมมนาจบไปแล้ว
เห็นรูปถ่ายวัดที่เกียวโต
วัดที่ ญี่ปุ่นเหมือนจะมีเสาแดงหลายที่เลยเนอะ
เค้ามีไว้เพื่อออะไรหรอ
มีความเชื่ออะไรรึป่าวนี่
ขอให้เจี๊ยบได้ไปเที่ยวเกียวโตอีกไวๆ
ไปวันเดียวคงยังเที่ยวไม่ทั่วแน่เลย
by wales (2007-11-03 09:30) 

กูจิ

คันจิ(ของญี่ปุ่น)ซับซ้อนและยากมาก แต่น้องเจี๊ยบจะสอบต้องจำนะคับ
ถ้า"ต้น"จะเป็นคนญี่ปุ่น ต้องจะจำคันจิอีกๆนะคับ
by กูจิ (2007-11-03 15:05) 

dionaea55

亀井さんは日本語頑張ってるみたいですね。
僕は今英語を頑張ってますよ!!一緒に頑張ろう!!
by dionaea55 (2007-11-03 16:40) 

どんちゃん

ひさしぶり〜
勉強がんばってるようですね。[わはっ]このひらがな文章難しいねぇ。同意語って日本人でもわけがわからない時があります。。
。。。[わーん]
私は今、タイ語で泣いてます。
会話はそうそうにあきらめて、今度の旅行には食べ物の言葉だけ
覚えていこうっておもってます(苦笑)
今日単語帳みて思った事。
焼き鳥とか牛焼きは「ガイヤーン」「ヌアヤーン」なのに
豚焼きは「ムーピン」って書いてあった。
「ヤーン」「ピン」・・・・・なんで違うのかな?
by どんちゃん (2007-11-03 21:00) 

ぴろQ

カンチャナブリよりこんばんは。

日本語も難しいけど、やっぱタイ語も難しい><
毎日悪戦苦闘しています(笑)
by ぴろQ (2007-11-03 21:58) 

Jeab

masaさん、
ひらがなだけで書いたのはちょっと読みにくいと思いますが、
漢字だらけで書いたのも読みにくいと思います。^^;
一番いいのはふりがなが付いてる漢字だと思うけど・・・

タイ語って
言葉の言葉の間に確かにスペースがないんだね。
私がタイ語を教えてあげた学生にもこういうことを言いました。
そして、สามย่านの意味なんですけど、
masaさんが書いたとおりで、3つの街という意味です。
タイで特に意味がない場所の名前とか料理の名前とかが
いくつかあるみたい。
翻訳したらあれ??っていう感じになる時もあるみたい。^^;

แป๋ว...
อือๆ คันจิเขียนยากเนอะ
เราไม่ค่อยได้เขียนเลย ใช้คอมพิวเตอร์จิ้มๆพิมพ์ๆอย่างเดียว
เขียนเลยไม่ค่อยได้
แต่ถ้าจำคันจิได้ เวลาไปไหนมาไหนจะรู้สึกสนุกขึ้นนะ
เพราะพอเข้าใจความหมายของป้าย รึอะไรข้างๆทาง
แต่เราก็ยังไปไม่ถึงไหนเลยหล่ะ เหอๆๆ

เวลส์...
ขอบใจจ้า
ขอบใจที่กลับไปอ่านย้อนหลังด้วยน้า[にこっ]
คันจิถึงจะยาก แต่ถ้าจำได้แล้วมันก็ทำให้เราเรียนได้สนุกขึ้นนะ
ส่วนวัดที่เกียวโต
อืมม ทำไมต้องเป็นสีแดงด้วยก็ไม่รู้เนอะ[うーむ]
เด๋วมีเวลาต้องแอบถามอาจารย์ที่แลปแฮ่ะ

กูจิさん、
は~い。
日本語を勉強しているかぎり、漢字を覚えないとね~
大変だけど、頑張ります![ぴかっ]

dionaea55さん、
そうです。今、日本語を頑張ってます。
この間、dionaea55さんはTOEICのテストを受けたみたいね。
私の場合は、もうダメなんです~英語は~
ちんぷんかんぶん~
超ちんぷんかんぷん~555

どんちゃんさん~
お久しぶり[はぁと]
日本語は難しいけど、
勉強すればするほど、楽しくなりました。[ぴかっ]
だからもっともっと勉強したい~

どんちゃんさんはそろそろタイへ遊びに行くんだね。
ホテルはもう大丈夫かな?
それと、料理の名前~
たくさん覚えておきましょうね。笑
「ヤーン」と「ピン」の意味なんですが、
だいたい同じです。
ガイヤーンって
ガイピンと書いてるのも大丈夫~
意味は一緒ですが、
みんなよくガイヤーンを使うだけで・・・
逆に、ムーピンはムーヤーンと言っても自然です。
ムーピンとかムーヤーンとかを言うと、
急にムーヤーンを食べたくなってしまいました。(^^;)

ぴろQさん、
今、旅行中なんですね。
わざわざコメントを書いてくれてありがとう。[わはっ]
タイで残り時間を楽しんでくださいね。
by Jeab (2007-11-05 18:34) 

masa

 中国の漢字は読み方が一つなのですが、日本の漢字はたくさん読み方がありますからね、、、ふりがなが付いている漢字が良いですね[にこっ]
地名は特に難しくて読めないものが多くあります。地名だと「酒々井」と書いて「しすい」、「愛子」と書いて「あやし」と読みますが、、、日本人でも読めない人が多いと思います。
 最近の道路看板には漢字の下にローマ字が書いてあったりします。私はフリガナ代わりにローマ字を読んで漢字の読み方を確認したりしてます。
 漢字は一つ一つ憶えるしかないので、がんばってください[えーっ]
by masa (2007-11-05 22:49) 

Jeab

masaさん、
漢字は手で覚えるみたいねー。
たくさん書く練習しないとあんまり覚えられない・・・
私は今簡単な文字だけ書けます。
「食べる」とか「話す」とか~^^;

地名の読み方~
本当に難しいね~~[たらー]
なんで特別な読み方をするだろうね??
「愛子」を読むなら、私は「あいこ」を読んでしまいました。^^;
「あやし」を全然思い出せない。
ちょっと難しいけど面白いね![ぴかっ]
by Jeab (2007-11-07 19:05) 

masa

 小学校に行っていた頃は漢字を何回も書いて憶えました[えーっ] 最近、うっかり忘れることが多いのは、パソコンばかり使って、字を書かないからかな[はてな]
by masa (2007-11-08 01:07) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。