同音語(◡‿◡✿) [日本らしい♬ ♪]
今日は実験があんまり忙しくなかったので、
日本語能力試験のため、受験勉強した。
今日は「同音語」っていうものを練習した。
覚えるのはちょっと大変だけど、
逆に、漢字がないとひらがなだらけにはこんな感じ↓
読みにくいよね~~!
今日の同音語を練習していたら、
漢字の大切さをはっきり理解できるようになったと思う。
これからまた漢字の勉強を頑張らないと!!
เมื่อก่อนตอนเรียนภาษาญี่ปุ่นใหม่ๆคิดว่าทำไมต้องมีตัวคันจิด้วยนะ
ฮิรางานะอย่างเดียวน่าจะจำง่ายกว่า เข้าใจง่ายกว่า เขียนง่ายกว่า
พอดีวันนี้อ่านคันจิบทคำพ้องเสียง
เขียนเป็นฮิรางานะเหมือนกัน แต่คันจิต่างกัน ความหมายก็เลยต่างกัน
เราว่าเขียนฮิรางานะอย่างเดียวมันอ่านเข้าใจยากกว่านะ
อืมมม...เพิ่งรู้สึกถึงความสำคัญของคันจิก็วันนี้หล่ะ
2007-11-01 00:04
nice!(0)
コメント(11)
トラックバック(0)
日本語をひらがなだけにすると読みにくくなりますよね~[うーむ]私もそう思います。漢字を憶えるのは大変だと思いますが、がんばってください[にこっ]
タイ語も漢字がないので私には読みにくかったりします。タイ語って言葉と言葉の間にスペースがないのでどこまでがひとつの単語なのかが[はてな][はてな][はてな]です。
「สามย่าน」って地名(地下鉄の駅の名前)なのですが、3つの街といういみですか[はてな]
by masa (2007-11-01 21:24)
เออจิง ถึงอ่านออกเสียงเหมือนกันแต่คันจิคนละตัว ความหมายต่างกัน
อยู่ญี่ปุ่นคันจิสำคัญจิงๆเนอะ แต่ก็เพราะคันจิอีกอ่ะแหละทำแป๋วเดี้ยงคาที่ เหอๆ[どくろ]
เบื่อคันจิมวากกกกกกกก ไม่อยากจำไม่อยากเขียนเลยยย(คือเขียนไม่สวยด้วยแหละ ฮ่า)[いいえ]
by ★パウ★ (2007-11-03 00:21)
โห แสดงว่าเจี๊ยบจำคันจิได้เยอะเลยนะนี่
เก่งจัง เวลส์นึกว่าฮิรางานนะจะง่ายกว่าซะอีกแฮะๆ
ดีใจด้วยนะจ๊ะ ฟรีเซนต์สัมมนาจบไปแล้ว
เห็นรูปถ่ายวัดที่เกียวโต
วัดที่ ญี่ปุ่นเหมือนจะมีเสาแดงหลายที่เลยเนอะ
เค้ามีไว้เพื่อออะไรหรอ
มีความเชื่ออะไรรึป่าวนี่
ขอให้เจี๊ยบได้ไปเที่ยวเกียวโตอีกไวๆ
ไปวันเดียวคงยังเที่ยวไม่ทั่วแน่เลย
by wales (2007-11-03 09:30)
คันจิ(ของญี่ปุ่น)ซับซ้อนและยากมาก แต่น้องเจี๊ยบจะสอบต้องจำนะคับ
ถ้า"ต้น"จะเป็นคนญี่ปุ่น ต้องจะจำคันจิอีกๆนะคับ
by กูจิ (2007-11-03 15:05)
亀井さんは日本語頑張ってるみたいですね。
僕は今英語を頑張ってますよ!!一緒に頑張ろう!!
by dionaea55 (2007-11-03 16:40)
ひさしぶり〜
勉強がんばってるようですね。[わはっ]このひらがな文章難しいねぇ。同意語って日本人でもわけがわからない時があります。。
。。。[わーん]
私は今、タイ語で泣いてます。
会話はそうそうにあきらめて、今度の旅行には食べ物の言葉だけ
覚えていこうっておもってます(苦笑)
今日単語帳みて思った事。
焼き鳥とか牛焼きは「ガイヤーン」「ヌアヤーン」なのに
豚焼きは「ムーピン」って書いてあった。
「ヤーン」「ピン」・・・・・なんで違うのかな?
by どんちゃん (2007-11-03 21:00)
カンチャナブリよりこんばんは。
日本語も難しいけど、やっぱタイ語も難しい><
毎日悪戦苦闘しています(笑)
by ぴろQ (2007-11-03 21:58)
masaさん、
ひらがなだけで書いたのはちょっと読みにくいと思いますが、
漢字だらけで書いたのも読みにくいと思います。^^;
一番いいのはふりがなが付いてる漢字だと思うけど・・・
タイ語って
言葉の言葉の間に確かにスペースがないんだね。
私がタイ語を教えてあげた学生にもこういうことを言いました。
そして、สามย่านの意味なんですけど、
masaさんが書いたとおりで、3つの街という意味です。
タイで特に意味がない場所の名前とか料理の名前とかが
いくつかあるみたい。
翻訳したらあれ??っていう感じになる時もあるみたい。^^;
แป๋ว...
อือๆ คันจิเขียนยากเนอะ
เราไม่ค่อยได้เขียนเลย ใช้คอมพิวเตอร์จิ้มๆพิมพ์ๆอย่างเดียว
เขียนเลยไม่ค่อยได้
แต่ถ้าจำคันจิได้ เวลาไปไหนมาไหนจะรู้สึกสนุกขึ้นนะ
เพราะพอเข้าใจความหมายของป้าย รึอะไรข้างๆทาง
แต่เราก็ยังไปไม่ถึงไหนเลยหล่ะ เหอๆๆ
เวลส์...
ขอบใจจ้า
ขอบใจที่กลับไปอ่านย้อนหลังด้วยน้า[にこっ]
คันจิถึงจะยาก แต่ถ้าจำได้แล้วมันก็ทำให้เราเรียนได้สนุกขึ้นนะ
ส่วนวัดที่เกียวโต
อืมม ทำไมต้องเป็นสีแดงด้วยก็ไม่รู้เนอะ[うーむ]
เด๋วมีเวลาต้องแอบถามอาจารย์ที่แลปแฮ่ะ
กูจิさん、
は~い。
日本語を勉強しているかぎり、漢字を覚えないとね~
大変だけど、頑張ります![ぴかっ]
dionaea55さん、
そうです。今、日本語を頑張ってます。
この間、dionaea55さんはTOEICのテストを受けたみたいね。
私の場合は、もうダメなんです~英語は~
ちんぷんかんぶん~
超ちんぷんかんぷん~555
どんちゃんさん~
お久しぶり[はぁと]
日本語は難しいけど、
勉強すればするほど、楽しくなりました。[ぴかっ]
だからもっともっと勉強したい~
どんちゃんさんはそろそろタイへ遊びに行くんだね。
ホテルはもう大丈夫かな?
それと、料理の名前~
たくさん覚えておきましょうね。笑
「ヤーン」と「ピン」の意味なんですが、
だいたい同じです。
ガイヤーンって
ガイピンと書いてるのも大丈夫~
意味は一緒ですが、
みんなよくガイヤーンを使うだけで・・・
逆に、ムーピンはムーヤーンと言っても自然です。
ムーピンとかムーヤーンとかを言うと、
急にムーヤーンを食べたくなってしまいました。(^^;)
ぴろQさん、
今、旅行中なんですね。
わざわざコメントを書いてくれてありがとう。[わはっ]
タイで残り時間を楽しんでくださいね。
by Jeab (2007-11-05 18:34)
中国の漢字は読み方が一つなのですが、日本の漢字はたくさん読み方がありますからね、、、ふりがなが付いている漢字が良いですね[にこっ]
地名は特に難しくて読めないものが多くあります。地名だと「酒々井」と書いて「しすい」、「愛子」と書いて「あやし」と読みますが、、、日本人でも読めない人が多いと思います。
最近の道路看板には漢字の下にローマ字が書いてあったりします。私はフリガナ代わりにローマ字を読んで漢字の読み方を確認したりしてます。
漢字は一つ一つ憶えるしかないので、がんばってください[えーっ]
by masa (2007-11-05 22:49)
masaさん、
漢字は手で覚えるみたいねー。
たくさん書く練習しないとあんまり覚えられない・・・
私は今簡単な文字だけ書けます。
「食べる」とか「話す」とか~^^;
地名の読み方~
本当に難しいね~~[たらー]
なんで特別な読み方をするだろうね??
「愛子」を読むなら、私は「あいこ」を読んでしまいました。^^;
「あやし」を全然思い出せない。
ちょっと難しいけど面白いね![ぴかっ]
by Jeab (2007-11-07 19:05)
小学校に行っていた頃は漢字を何回も書いて憶えました[えーっ] 最近、うっかり忘れることが多いのは、パソコンばかり使って、字を書かないからかな[はてな]
by masa (2007-11-08 01:07)