SSブログ

「キットゥン」 [日本らしい♬ ♪]

この間P`Yooから教えてもらった日本語はタイ語が「キットゥン」という言葉だ。
この言葉と似てる日本語はないらしい。

タイ語の「キットゥン」を翻訳したら
「あなたのことが懐かしい恋しい、あなたと会いたい話をしたい、
というような気持ちで、あなたのことを思い考えています」
だそうです。
ちょっと長いなぁ・・・!

短いのを言いたいとき・・・
 恋しい・・・
は恋人しか使わないかも。
 懐かしい・・・
は一般的な言葉かも。
 会いたい・・・
は食べ物とか場所とか使わないかも。

難しいなぁ・・・。
言いたいときやっぱりタイ語は簡単だ!

 「キットゥン」 「キットゥン」 「キットゥン」 


วันก่อนพี่โยแปลคำว่า "คิดถึง"เป็นภาษาญี่ปุ่นไว้ว่า...

Anata no koto ga natsukashii koishii,
anata to aitai hanashitai, toiu youna kimochide,
anata no koto wo omoikangaete imasu.

ยาวหว่ะ ...
เวลาจะพูด ... คนฟังยังอยากจะฟังอยู่มั๊ยน๊า...?? เหอะๆๆ

ยังหาคำภาษาญี่ปุ่นที่สั้นๆ และมีความหมายที่ดีใกล้เคียงคำว่า "คิดถึง"ไม่ได้เลย

อืมมม...
งั้นก็ใช้ภาษาไทยไปก่อนหล่ะน้า

คิดถึง คิดถึง คิดถึง
♪ไม่รักแต่คิดถึง ♪

ปล.ขอบคุณ reference : พี่โยค่ะ ^^


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。