カタカナ! [日本らしい♬ ♪]
私は日本語を勉強始めたばかりのとき
漢字よりカタカナの方が好きだった。
カタカナは英語から、だから意味は大体分かった。
今は・・・
漢字が好きになった。
カタカナが好きじゃなくなった。
どうしてこんな考え方になった?
たぶん、カタカナの書き方はちょっと難しいし読んでも意味が分からない言葉もあるし・・・。
例えば、英語の『McDonal』の読み方は『Mc・Do・Nal』 だよね。
カタカナになったら『マクドナルド』と読まなければならない。
タイ人の場合はちょっと難しいと思う。
"คาตาคานะ"เป็นชนิดของตัวอักษรญี่ปุ่นที่ตอนเริ่มเรียนรู้สึกชอบมากกว่าคันจินะ
เพราะไม่ต้องจำความหมายอ่ะ
ส่วนใหญ่มาจากภาษาอังกฤษ
แต่พอเรียนมาซักระยะ ... เริ่มชอบคันจิแล้ว
แต่ไม่ชอบคาตาคานะแล้วแหล่ะ
เพราะเขียนผิดทุ๊กกกที 555
แถมอ่านก็ยากอีก งงๆๆๆ มาหลายคำแล้วเหมือนกันนะนี่
อย่างเช่น 『McDonal』 ภาษาไทยเราก็ แมค・โด・นัล ... สามพยางค์เนอะ
คาตาคานะ ... ปาเข้าไปหกพยางค์ ... แมค・คุ・โด・นา・รุ・โด
เหอะๆๆ ยาวไปเนอะ