SSブログ

日本語の副詞 [゚¨゚✎日記*]

今日は研究室の教授の先生から『日本語の副詞の使い方』という本を貰った。

       

この本はタイ語で書いてるのでどうして先生が持ってる?
私は先生に質問しなくても先生が私の顔を見てたぶん分かったと思う。^^

先生の奥さんはこの本を書いて

タイ人(プリヤー インカピロム、プラパー セーントーンスック)さんが翻訳してるらしい。

なんとなく嬉しかった。
早めに読まなければならない!

        

วันนี้เห็นอาจารย์ที่แลปถือหนังสือภาษาไทย
เป็นการใช้ adverbภาษาญี่ปุ่น

เราก็สงสัยนะ ว่าแกอ่านภาษาไทยได้เหรอ? ทำไมมีหนังสือภาษาไทยน๊า??
แต่ไม่ได้ทันได้ถาม

แกก็ยื่นให้ แล้วบอกว่านี่ๆๆ My wife เขียน ( เปิดชื่อให้ดูด้วยหน่ะ ... 555 )

แปลโดยคนไทย ชื่อดร.ปรียา อิงคาภิรมย์ โฮะริเอะ กับ อ.ประภา แสงทองสุข
เราเคยอ่านหนังสือของอาจารย์ปรียาหล่ะ

เขียนเรื่องการใช้ชีวิตอยู่ในญี่ปุ่นอ่ะ

ดีใจจัง ได้หนังสือมาอ่านอีกเล่ม
ต้องรีบอ่านซะแร้วววววว ... อิอิ


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。